Главная » Перевод песен » Немецкие » Emilie Autumn - Words from the asylum
Emilie Autumn - Words from the asylum

Перевод текста песни Emilie Autumn - Words from the asylum

0
0

Перевод песни Words from the asylum от исполнителя Emilie Autumn

Words from the asylum

Выдержки из психиатрической лечебницы

Case number: 222.Дело №222.Date of admission: February 14th 18....Дата поступления: 14 февраля 18...Name: Emilie, last name unknown.Имя: Эмили, фамилия неизвестна.Age and Sex: 16 years. Female.Возраст, пол: 16 лет, женский.Married, Single or Widowed: Single.Состоит в браке, одинока или вдова: ОдинокаHas any family?: Unknown.Семья?: Неизвестно.Occupation: Hmm...Род занятий: Хмм...Habits of Life: .....That could mean anything.Образ жизни: ...это может значить что угодно.Religious persuasion: Church of England (assumed)Конфессия: англиканская церковь (предположительно)Brought by whom?: Madam Mornington, Headmistress, Asylum, FWVG.Направлена мадам Морнингтон, директрисойForm of Insanity: Melancholia Dementia.Психиатрической лечебницы, FWVG.Supposed cause: Unknown, assumed,Диагноз: острая депрессияgenetic weaknessПредполагаемая причина: неизвестна, вероятно,Is hereditary?: Suspectedгенетическое заболевание.Is Suicidal?: YesНаследственное?: подозревается.Is dangerous to others?: YesСклонность к суициду?: даIs destructive to property?: YesПредставляет угрозу для окружающих?: даState of bodily health?: Hmm....IllПредставляет угрозу для собственности?: да
Реклама
Marks of violence, if any: Cuts and bruises (Self-inflicted of course)Физическое состояние: Хмм... Нездорова.Facts specified in medical certificate, upon which opinion of insanity founded:Следы насилия, если есть: порезы и ссадины (оставленные самой собой, разумется)1. Facts indicating insanityФакты в медицинской карте, на которых основано мнение о психическом расстройстве:Observed by medical man:1. Факты, подтверждающие болезнь, отмеченные медработником:Claims to hear voices at night.- утверждает, что слышит голоса по ночам;Prone to bouts of melancholia, interspersed with brief periods of excitement,- склонна к приступам меланхолии вперемежку с краткими периодами возбуждения, например,such as to interrupt the peace of the household.нарушениями покоя домочадцев.2. Other facts indicating insanity, communicated to him by others.2. Прочие факты, свидетельствующие о помешательстве, полученные от других людей:General raving.- бред;Has made numerous accusations against her guardian,- многочисленные обвинения в адрес опекуна, что, конечно, бред помешанной, т.к. он очень уважаемый человек;Which, as he is a respected personage,- напала на опекуна,are clearly the ravings of a fevered mind.нанеся серьёзные травмы;Has violently attacked her guardian,- вступила в сговор с домработницей, чтобы нанести ущерб имуществу, попыталась похитить кое-что,Causing serious injury.а именно камень Херувим и железный подсвечник;Has conspired with the housemaid to ruin household property,- пыталась покончить с собой, утопившисьand attempted to steal items,(как оригинально);namely a stone Cherub and an ironwork Candelabra.- появлялась в центре ЛондонаAttempted suicide by drowningнеподобающе одетой;(How original).- воровала товары у местных лавочников;Walking the city of London in insufficient and inappropriate clothing.- занималась проституцией;Stealing goods from local merchants.Распоряжение подписано...Intent to prostitute.Order signed by...."Итак, дитя, я не выношу суматоху
И шум в целом."Now child, I abhor a fuss,Так что я требую, чтобы ты шла мне навстречу, и я, как ты понимаешь, готова заставить тебя сделать это, добровольно или... иным способом.and I dislike noise in general.Будешь ли ты вести себя тихо или нет?"So, I demand your co-operation, and am, as you can see,prepared to extract it from you willingly or..."Мадам", -сказала я, - "Я буду тиха, как мертвец".otherwise.Do you intend to come quietly, or not?""Прекрасно, прекрасно! Тогда достаточно небольших ограничений, господа".
"Madam" said I, "I come as quietly as the dead"Меня втолкнули в ожидавшую повозку, грубо дёрнув за поводок, и я успела подумать лишь:
"И это их небольшие ограничения?""Brilliant, brilliant, only the light restraints then,Gentlemen"(ты кто?)
"Я твой капитан"Roughly was I led out to the waiting coach by my leash,Это что такое?)and all I could think was(привет!)"And these are the light restraints?""Осознание — враг вменяемости.
Если однажды услышал крики,(who are you?)Они больше никогда не стихнут"."I am your captain"(What is this?)(hello!)"Awareness is the enemy of sanity,For once you hear the screaming,It never stops"