Главная » Перевод песен » Silvio Rodríguez - Días y flores
Silvio Rodríguez - Días y flores

Перевод текста песни Silvio Rodríguez - Días y flores

0
0

Перевод песни Días y flores от исполнителя Silvio Rodríguez

Días y flores

Дни и цветы

Si me levanto temprano,Если я встаю рано,fresco y curado, claro y feliz,Свежий и отдохнувший, ясномыслящий и счастливый,y te digo: "voy al bosqueИ говорю тебе: "Я пойду в лес,para aliviarme de tí",Чтобы избавиться от напряжения по отношению к тебе".sabe que dentro tengo un tesoroЗнай, что внутри у меня есть сокровище,que me llega a la raíz.Которое наполняет меня до самых корней.
Si luego vuelvo cargadoИ если потом я вернусь, несяcon muchas flores ― mucho color―Много цветов, много цветаy te las pongo en la risa,И положу их со смехом,en la ternura, en la voz,С нежностью в голосе,es que he mojado en flor mi camisaЭто я намочил свою рубашку цветамиpara teñir su sudor.Чтобы их соком смыть пот.
Pero si un día me demoroНо если однажды я задержусь,no te impacientes,Не тревожься,yo volveré más tarde.Я вернусь позже.
Реклама
Será que a la más profunda alegríaДолжно быть, до самой глубины моей радостиme habrá seguido la rabia ese día:Проникла ярость этого дня:la rabia simple del hombre silvestreПростая ярость дикого человека,la rabia bomba, la rabia de muerteЯрость-бомба, смертельная ярость,la rabia imperio asesino de niñosЯрость-владыка, убийца детей,la rabia se me ha podrido el cariñoЯрость извела мою любовь,la rabia, madre, por Dios, tengo fríoЯрость, мать моя, боже мой, мне холодно,la rabia es mío, eso es mío, sólo míoЯрость, это моё, это моё, только моё,la rabia bebo pero no me mojoЯрость, я пью, но не пьянеюla rabia miedo a perder el manojoЯрость, страх потерять всё сразуla rabia hijo zapato de tierraЯрость, сын мой, это башмак земли,la rabia dame o te hago la guerraЯрость, дай мне, или я начну с тобой войну,la rabia todo tiene su momentoЯрость, всему своё время,la rabia el grito se lo lleva el vientoЯрость, крик, его подхватывает ветер,la rabia el oro sobre la concienciaЯрость, золото дороже совести,la rabia coño, paciencia, paciencia.Ярость, черт возьми! Терпение, терпение.La rabia es mi vocación.Ярость — моё призвание.
Si hay días que vuelvo cansado,Если в дни, когда я возвращаюсь усталый,sucio de tiempo, sin para amor,Запачканный временем, без желания любить,es que regreso del mundo,Потому что я возвращаюсь из мира,no del bosque, no del sol.А не из леса, не от солнца.
En esos días, compañera,В эти дни, подруга,ponte alma nuevaОбнови душу —para mi más bella flor.Для меня это самый красивый цветок.